سلسلة “بنات لالة منانة” تترجم للغة الصينية
كشف وزير الشباب والثقافة والتوصل، محمد مهدي بنسعيد، أنه من المقرر أن تتم ترجمة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى اللغة الصينية.
وأضاف بنسعيد خلال عرض قدمه يوم أمس الثلاثاء أمام اللجنة الموضوعاتية المكلفة بالسياحة بمجلس المستشارين، أن هذه الترجمة تأتي ارتباطا بتوافد السياح الصينيين على مدينة شفشاون.
وأفصح الوزير بأنه أجرى اتصالا بسفير المغرب بالصين ليتم ترجمة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى اللغة الصينية.
يذكر أن “بنات لالة منانة”، سلسلة عُرضت أول مرة في سنة 2012، وكانت تدور أحداثها حول أربع فتيات مقبلات على الزواج، لتدخل كل واحدة منهن في رحلة البحث عن الزوج المثالي، ما يجعلهن يقعن في مواقف هزلية ثارة، وأخرى درامية.
وتبحث هؤلاء الفتيات عن محررهن من القيود التي فرضتها والدتهن عليهن، بالبحث عن رجل للزواج، ما يدفعهن لارتكاب أخطاء متتالية تكون ضريبتها قاسية في بعض الأحيان.
وصُورت السلسلة في فضاء شفشاون الذي يستقبل أعداد مهمة من السياح القادمين من شتى الدول، للتعرف على ثقافة المنطقة، والتمتع بألوانها البهية.
وشارك في السلسلة كل من السعدية أزكون، وسامية أقريو، ونورا الصقلي، والسعدية لديب، ونادية علمي وهند السعديدي، وياسين أحجام وإدريس الروخ.
كنال شفشاون
تعليقات
إرسال تعليق
إذا كان لديك الاستفسار حول الموضوع لاتنسى ترك التعليق.